The wardrobe is unrealistically lavish but nice to look at. The shocking pink knitwear in the final scene is sensational.
I'm surprised you didn't complain about the open-eyed kiss -- truly horrible. But the final scene makes up for it. I agree that two more episodes were needed. We don't see enough of the way their feelings for each other develop before they confess to each other. And when the stinker trope happens it seems to be only days since the confession, whereas, as we learn in a flashback much later, they've been living blissfully together as lovers for a considerable time (though that too needs to be shown).
I agree the dialogue is good, though one can't understand a number of details by relying only on the Viki English subtitles. As usual, Viki's German subtitles reveal the shortcomings of the English ones. Though, in the conversation between Ji Ho Joon and the female influencer (Song Ji Hui) in ep.6 neither English nor German nor French subtitles manage to make sense. Clearly Viki's various translators all struggle in isolation.
I am a novice regarding cinematography. Why are Ji Ho Joon's hands so often an unflattering red colour at odds with his face, and why does Seo Jae Yon have a yellow face in a couple of closeups?
I was annoyed by far too much singing going on right through some of the main couple's most important conversations.
Translation in English for non-FilipinosTranslated by Zukarin"To The Forgotten Girl/Boyfriend"Benilda S. SantosThe…
Thanks for taking the trouble to provide this. It's a big help while watching the series. In the second and third sections "your" should be "you're". And in the first line "wanna" should be "want to" ("wanna" is jarring in a serious text, because it is crude slang, not standard English). Otherwise great.
Thanks. Excellent review. I also thought it one of the best BLs I've seen. But you noticed so many things I didn't. So now I'll go back and watch it all again (which I was intending to do anyway), and like it twice as much.
I offered Nicchi to make German subs for various Wayufilm movies several times (for free, of course), but he never…
Thanks for your reply. That's really disappointing and hard to understand. If I was a BL producer I'd want my films to be seen and appreciated by as wide an audience as possible. And it wouldn't even have cost him anything! Would it help if I wrote to him suggesting he reconsider?
This is how BL fans have been conditioned to regard happy/pleasant endings as unnatural in a gay context. NOTHING…
The point you are making is perfectly reasonable, and I agree with you. It's regrettable that all your opponent has to offer in reply is hysterical abuse.
God, I hate the stupid tags people put up on MDL. The entire fucking plot is usually laid bare in that pile of…
I agree totally. Someone should also discourage the misguided reviewers who start out with a long list of politically correct "content warnings". For this series one of them thought that cupcakes needed to prepare themslves for such shocking events as "pet death" and a "kick".
Contrary to what you say, Cha Jung Woo did not stop writing for 3 years. Because his compulsion to write was so…
That Cha was writing under Kim's name is revealed shortly after halfway through, in ep.5 at 17:38 ("Don't you just need a slave who can keep writing under your name?" and "I'm sick of printing your name on my work"). [Viki English subtitles]
A lot of commenters complain that the story was hard to understand and criticise details of the plot. Maybe this is because Viki's English subtitles don't do a very good job of translating the subtler parts of the screenplay. The German subtitles are much better, and I finally understood the story in detail after switching to these. In my experience, anyone reliant on English subtitles for Asian BLs is at a disadvantage, because the English translators are usually worse than those who translate into, say, French and German.
The wardrobe is unrealistically lavish but nice to look at. The shocking pink knitwear in the final scene is sensational.
I'm surprised you didn't complain about the open-eyed kiss -- truly horrible. But the final scene makes up for it. I agree that two more episodes were needed. We don't see enough of the way their feelings for each other develop before they confess to each other. And when the stinker trope happens it seems to be only days since the confession, whereas, as we learn in a flashback much later, they've been living blissfully together as lovers for a considerable time (though that too needs to be shown).
I agree the dialogue is good, though one can't understand a number of details by relying only on the Viki English subtitles. As usual, Viki's German subtitles reveal the shortcomings of the English ones. Though, in the conversation between Ji Ho Joon and the female influencer (Song Ji Hui) in ep.6 neither English nor German nor French subtitles manage to make sense. Clearly Viki's various translators all struggle in isolation.
I am a novice regarding cinematography. Why are Ji Ho Joon's hands so often an unflattering red colour at odds with his face, and why does Seo Jae Yon have a yellow face in a couple of closeups?
I was annoyed by far too much singing going on right through some of the main couple's most important conversations.
https://www.youtube.com/watch?v=VqXdz096VFw