Details

  • Last Online: 5 days ago
  • Gender: Female
  • Location: Brazil
  • Contribution Points: 0 LV0
  • Roles:
  • Join Date: March 18, 2022
On Love in Contract Sep 21, 2022
O primeiro episódio foi mais interessante do que eu imaginava. Second lead fofo e apaixonado, trauma de infância, prota apaixonado desde o início. Tudo com um suspense e clima de romcom.
O marido (Personagem misterioso) eu não percebi nem a profissão dele. Crítico gastronômico, advogado???
0 0
On Thousand Years for You Sep 18, 2022
I just can say this is a really funny. After 2 episodes I already wanted to do a marathon, and after the 8th ep I already laughed a lot, a lot. All are fun and filled with comical scenes.
8 0
Kang Jia May 21, 2022
I really love this drama. And I still haven't gotten over it, and I probably won't either. Even so, he has all my admiration and is definitely one of the best I've ever watched. Even now, reading this text, I am moved to remember the trajectory of each of the characters and how exciting it was to watch them.
3 0
Fourthaxis Apr 17, 2022
I have English as a second language. Being Portuguese the first, and being of Latin origin, it also suffers from the same problem. Currently the titles (western productions) are not adapted, and generally translated more literally. Which is a breakthrough after decades of movie titles that don't make any sense. Not because, there was no translation, but because it made it more commercial to the new audience. In relation to dramas, these "translations" always bother me, because they have no logic; often they are words without any coherence. And official translations lose expressions of social content, for the simple fact of making the content available. What, in my turn, is lost, after all, when consuming content from another place, one is also learning a little about who and where it was created. That's why I like fansub translations for subtitles, as they keep some linguistic expressions.
4 1