In Japanese each part only has different scenes separated by a blank line (sometimes not even that), so it all comes down to how many scenes each translator includes in a single update.
Selbee:
You are translating the third volume, aren't you? I read a couple of pages you translated from russian using DeepL: really good! Well done!
And no one has started on the second one, if I am not mistaken? Do you know if White Lotus will continue with the second volume Nikurashii Kare?
Yep, that's me :) and thank you! Glad that people are using those. I don't really do anything for English version, except copy-pasting the text from Deepl, though I corrected a few glaring mistranslations in latest updates. Thankfully, Deepl makes the text quite readable, because it seems Google Translate has been retrained recently and took a noticeable turn for the worse.
As for the second book, I saw that White Lotus has been saying in the comments that she'll think about it after a short break if people like her work. Though maybe she'll reconsider if she learns about the official English release.
If it helps, I did post a translation of a short sex scene from the second book a couple of days ago, which I spontaneously translated in the past. Readers have been asking to translate the latter part of the book too (from the kidnapping to the reconciliation with the big sex scene), but I'm not sure. I want to finish book 3 first, preferably before the next one comes out, though Nagira will likely be faster than me. :) But I do plan to translate a couple of shorter stories from Interlude that weren't done in English yet.