Ok , so after all this talk about the show, I decided to watch season one again today. Alas, I pulled it up on Billibi which had pirated Gagaloola's version. How bad were the subtitles? Well, can we say holy shit?
I've seen it before with Viki's subtitles and also with Lollipop's subtitles, and man, what a difference because both were excellent. Gagaloola's subs, conversely, are so bad as to be comical. Entire convos make no sense. Words are arbitrarily inserted that don't belong . For instance, Kiyoi suddenly calls Hira "Father" in one convo. Huh? It might as well be a Google Auto translation.
I can't fathom how the subs can be so bad and yet the executives don't notice. And the crazy thing is that Gagaloola's subbers get paid! Lollipop and Viki's translators are volunteers yet do a MUCH better job.
At any rate, I just wanted to give Lollipop a shout out and thank her again for subbing this show .