3-episode rule. What a dumpster fire. I guess it's one thing if P'Aof directs a show (DBK, ATOTS), but it's another thing entirely if he just co-produces it (FUTS, this show).
This blurb on the WeTV site is always at the bottom of every episode, and it's making me hyper-aware of Nubsib, watching for his "tells":
"Gene, a writer by profession, is one day given a request by his publisher to try his hand at a new type of genre, which is Boys Love. Accepting this new challenge, Gene writes and publishes a Y novel that is well received and becomes incredibly successful. So successful that it even gets made into a BL drama. This is the story of how Gene, a popular writer, gets deceived by the 20-year-old guy, Nubsib, who comes to audition for the lead role—pretending to be polite and good-natured..."
If there are any native Taiwanese here, I'd like to ask, is code-switching with the Japanese language common in Taiwan? I notice a few words here and there spoken in Japanese (ex. "ばか", Baka, fool).
I'm sorry, I tried to give this a real chance. A decade ago I would've watched a show like this to completion, if not for sheer perseverance, then at least for the lack of anything better to watch. Un/fortunately, the market is now replete with options, and cream rises to the top.
"Gene, a writer by profession, is one day given a request by his publisher to try his hand at a new type of genre, which is Boys Love. Accepting this new challenge, Gene writes and publishes a Y novel that is well received and becomes incredibly successful. So successful that it even gets made into a BL drama. This is the story of how Gene, a popular writer, gets deceived by the 20-year-old guy, Nubsib, who comes to audition for the lead role—pretending to be polite and good-natured..."
If there are any native Taiwanese here, I'd like to ask, is code-switching with the Japanese language common in Taiwan? I notice a few words here and there spoken in Japanese (ex. "ばか", Baka, fool).