This is KILLING me! Episode 8…why do you have to end like that?! I can’t take another week of waiting. (Well, I can, but still…) The preview for next week…Part of me wishes I had waited until it’s all done to binge…the anticipation. I know this will go into my rewatch cycle already.
I finally completed this series and I’m left feeling like I needed one more episode to resolve to my satisfaction.…
I REALLY needed them to find each other at the end. like, out of all the people he “met” in the game, why couldn’t he see The one he really should have met- the one we all hoped he would meet? This drama sucked me in and left me hanging until the very end…and with that ending, I’m still left hanging. Like, they could make a whole second season based on that ending…or at least a special short. I know, I know. The theme makes sense because it was a blend of virtual and reality. Even Ruan Lan Zhu’s line in the 10th door where he poses the question of reality to Ling Jiu Shi before the ceiling collapses on him.
I honestly don’t see why this was so censored. The bromance/BL wasn’t as overt as I anticipated. It was actually pretty clean- I feel it was more clean than some of the other bromances released by China. Maybe it’s just me…
All in all, I really enjoyed this drama and hope for more like it.
I finally completed this series and I’m left feeling like I needed one more episode to resolve to my satisfaction. I’ll post the rest as a comment to myself because of spoilers.
have you seen the number of episodes of the spirealm on iqiyi, it has changed to 38 episodeshttps://www.iq.com/album/the-spirealm-2024-120dnehjj1h?lang=id_id
38 episodes makes sense. if you combine the episodes sharing the same door into a couple episodes per door or theme, it amounts to about that. The cutoffs for the episodes as they are now are a bit disjointed. 40min episodes are way better than 20 mins. The whole series is about 26 hours long. Wonder if iQIYI is going to drop all the episodes at once again or draw it out for 36 40 min episode weeks…
I almost did it. I almost started this series since I love thrilling crime dramas with my BLs…but o refuse to be sucked in just to have it torn from me after only 8 out of 30 episodes. Nope!
I’m still gonna park here in case China ever decides to resurrect this series.
I’m now at episode 60 and my suspicions about the game being about Jiushi are confirmed. I still think Ruan Lan Zhu is his friend from college. which is why we never see his face. I’ll definitely finish this soon. Only 6 hours of episodes left.
I am on episode 24 (still so very many left to go) but I am hooked. BL or not, I am eager each episode to see how Ling Jiu Shi progresses through the doors and what the purpose of the game is...and what the final door is. I feel like the game has something to do with his subconscious and the events that happened when he was younger. Each door so far seems to have a piece of Ling Jiu Shi's past or connect to it in some way. Feels like Ruan Lan Zhu is also connected to his past. I'm just speculating, but I think Ruan Lan Zhu is the blurred friend whose face he can't see clearly.
In any event, it's interesting and the visuals of Xia Zhi Guang and especially Huang Jun Jie (why does he remind me of Cha Eun Woo? I think it's the eyes...) draw me in even more. They're a pleasure to see on screen, and their on-screen chemistry is on point.
Yes...it's getting totally messy and baseless..seems like no effort is needed...and about korea thai collaboration…
I misspelled but Khun is like saying Mr/Mrs/Miss. Similar to how the Japanese use it I guess.
My main point is that since he is the son of her boss, she should be using the Thai polite khun instead of Phi/P’. But that may be expecting too much from a likely Korean writer…though I’m kind of surprised those who speak Thai natively don’t correct the script to fix this cultural misunderstanding…
I came back weeks later after being unable to finish ep1 due to horrific subs. Skipped to ep7 and yes, the subs are STILL that bad. They really need to fire the sub team (if there is one and it isn’t AI) and resub it.
Love Is like a Cat is one of Hanyang Studio's four joint Thai-Korean BL projects, from the same WeTV Original…
Peqch of Time did the cultural collaboration better, I think. I’m sure Wuju Bakery will do better, too. (I need it to because the wait can’t be for nothing- I refuse to believe it!). I didn’t hear of the other two you mentioned. Time to do some searching. Thanks!
As another commenter said and I agree with- P’Uno is supposed to be working and living in Korea but doesn’t speak a word of it? And a company that works with Thai actors speak zero Thai? Thai well as his estranged father who managed to have a child with a Thai woman? Also, how does the pet daycare guy understand Uno? Or is it just a vague sense he has based on body language?
Alao, what’s with his dad’s secretary calling him P’Uno when he’s clearly younger? Uno-kun would make more sense if she’s using honorifics.
Definitely a cultural disconnect here.
Side note…The vet looks like he has some Japanese in him, or is it just me? I didn’t look up his stats yet.
So far, not much really happening. With 2 15 min episodes released at a time, they might have well made it 6 30 min episodes instead of 12. I’m hoping it picks up in the next episodes. I really want this Korea/Thai collab to work.
For someone to understand another language, surely one would have learned a few phrases of that language. Maybe…
I agree! P’Uno is supposed to be working and living in Korea but doesn’t speak a word of it? And a company that works with Thai actors speak zero Thai? Thai well as his estranged father who managed to have a child with a Thai woman? Also, how does the pet daycare guy understand Uno? Or is it just a vague sense he has based on body language?
Alao, what’s with his dad’s secretary calling him P’Uno when he’s clearly younger? Uno-kun would make more sense if she’s using honorifics.
OMG I just finished ep1 and I love the chemistry between Sea and Keen💗They don’t feel like novice actors…you know, with the awkward pauses and physical touch. It is conveyed very naturally. I love their characters Kang and Moo already I’m looking forward to seeing how their relationship develops and grows.
I honestly don’t see why this was so censored. The bromance/BL wasn’t as overt as I anticipated. It was actually pretty clean- I feel it was more clean than some of the other bromances released by China. Maybe it’s just me…
All in all, I really enjoyed this drama and hope for more like it.
I’m still gonna park here in case China ever decides to resurrect this series.
In any event, it's interesting and the visuals of Xia Zhi Guang and especially Huang Jun Jie (why does he remind me of Cha Eun Woo? I think it's the eyes...) draw me in even more. They're a pleasure to see on screen, and their on-screen chemistry is on point.
My main point is that since he is the son of her boss, she should be using the Thai polite khun instead of Phi/P’. But that may be expecting too much from a likely Korean writer…though I’m kind of surprised those who speak Thai natively don’t correct the script to fix this cultural misunderstanding…
As another commenter said and I agree with- P’Uno is supposed to be working and living in Korea but doesn’t speak a word of it? And a company that works with Thai actors speak zero Thai? Thai well as his estranged father who managed to have a child with a Thai woman? Also, how does the pet daycare guy understand Uno? Or is it just a vague sense he has based on body language?
Alao, what’s with his dad’s secretary calling him P’Uno when he’s clearly younger? Uno-kun would make more sense if she’s using honorifics.
Definitely a cultural disconnect here.
Side note…The vet looks like he has some Japanese in him, or is it just me? I didn’t look up his stats yet.
So far, not much really happening. With 2 15 min episodes released at a time, they might have well made it 6 30 min episodes instead of 12. I’m hoping it picks up in the next episodes. I really want this Korea/Thai collab to work.
Alao, what’s with his dad’s secretary calling him P’Uno when he’s clearly younger? Uno-kun would make more sense if she’s using honorifics.
Definitely a cultural disconnect here.