Since Thailand produces more gay shows in total, it's going to have more shows at each end of the spectrum.
I guess I'm just annoyed that when a Korean or Japanese company produces a sub-par show, people don't start disparaging the whole country, but they do when it's Thailand.
When a Thai company produces a great show, people credit the individuals who worked on that show (as they should), not the whole country. But when a Japanese company produces a great show, people go 'OMG Japan never misses and can do no wrong, it's just better than other countries at portraying subtlety or raw emotion or whatever bla bla'. It's weird. It's so weird.
what subs are you using? it was clearly conveyed in the version i watched
My subs are for example constantly translating 'Eh?' to 'Picture', 'Touki' to 'transparent', and switching 'I' and 'you'. I try not to read them too much, because most of the time they're wrong.
If the subs on your version seem correct, could you tell me what wording they used in the section I translated? What exactly did they convey clearly? Ace or not?
So the English subtitles on this show are not very good and my Japanese is rudimentary. Can someone who is better at Japanese help me out?
In ep 4 around 9:30 - 9:50, does Onda essentially tell Sakura that he is asexual? If I translated this correctly, I think he says something like:
"Hm. 'Normal'... If I got a partner, I don't think I would want to touch them. I can fall in love, but I can't touch them. So I couldn't date anyone who doesn't understand that. You could say that isn't normal, but that's my normal."
Is that about right? And if it is, does that hint at asexuality or am I seeing what I want to see?
He's using the word '触れる' for 'touch'. I Googled to see what that word's cultural connotations are. It appears to mean 'light touch', and I don't think it's commonly used as a euphemism for sex (but I could be wrong). So maybe he's talking about touch aversion instead of asexuality? But I guess if he can't hold hands, then other forms of touch are also out of the question.
Also Stuck with me 3 minutes 2 love My only sunshine Somewhere somehow Buy my boss Shades The Dragon house Kanojo no kuchidzuke kansensuru libido Be ordinary Flat girls No Romeo Poisonous love Khom Khlang I'm your moon The last case
It seems pretty obvious to me that Tin and Kawin are going to end up together.
But also yeah there's a bazillion BLs and only in the past year we've finally gotten some hard-fought GLs, so it's a little rude to focus on the BL part as if women don't matter.
https://mydramalist.com/29483-touch
https://mydramalist.com/26624-top-girls
https://mydramalist.com/36335-whisper-of-summer
https://mydramalist.com/17353-girls-love
https://mydramalist.com/29486-the-girls-on-rela
'There's no rule that says I can't' and 'I wasn't talking to you' have to be some of the weakest retorts in existence.
Some Thai shows suck (like this one), and others are great (Spare Me Your Mercy).
Some Korean shows are shitty clichés (Blossom Campus) and others are great (Love in the Big City).
Some Japanese shows are shitty clichés (Cosmetic Playlover) and others are great (Ayaka-chan wa Hiroko-senpai ni Koishiteru).
Some Filipino shows are shitty clichés (Sky Valley) and others are great (Marahuyo Project).
Some Taiwanese shows are shitty clichés (VIP Only) and others are great (History 3: Trapped).
Since Thailand produces more gay shows in total, it's going to have more shows at each end of the spectrum.
I guess I'm just annoyed that when a Korean or Japanese company produces a sub-par show, people don't start disparaging the whole country, but they do when it's Thailand.
When a Thai company produces a great show, people credit the individuals who worked on that show (as they should), not the whole country. But when a Japanese company produces a great show, people go 'OMG Japan never misses and can do no wrong, it's just better than other countries at portraying subtlety or raw emotion or whatever bla bla'.
It's weird. It's so weird.
If the subs on your version seem correct, could you tell me what wording they used in the section I translated? What exactly did they convey clearly? Ace or not?
In ep 4 around 9:30 - 9:50, does Onda essentially tell Sakura that he is asexual? If I translated this correctly, I think he says something like:
"Hm. 'Normal'... If I got a partner, I don't think I would want to touch them. I can fall in love, but I can't touch them. So I couldn't date anyone who doesn't understand that. You could say that isn't normal, but that's my normal."
Is that about right? And if it is, does that hint at asexuality or am I seeing what I want to see?
He's using the word '触れる' for 'touch'. I Googled to see what that word's cultural connotations are. It appears to mean 'light touch', and I don't think it's commonly used as a euphemism for sex (but I could be wrong). So maybe he's talking about touch aversion instead of asexuality? But I guess if he can't hold hands, then other forms of touch are also out of the question.
I'm glad someone got something out of the effort I put in :)
If you don't care for the extra info, that's okay, someone else might.
Stuck with me
3 minutes 2 love
My only sunshine
Somewhere somehow
Buy my boss
Shades
The Dragon house
Kanojo no kuchidzuke kansensuru libido
Be ordinary
Flat girls
No Romeo
Poisonous love
Khom Khlang
I'm your moon
The last case
And 'mhom ped sawan', but that one is even harder to find.
But also yeah there's a bazillion BLs and only in the past year we've finally gotten some hard-fought GLs, so it's a little rude to focus on the BL part as if women don't matter.