It's always common in K-drama to see parents beings against their child's relationship, and if they learned they were turned-down at first, they suddenly focus on that.
Funny on-screen, but I wonder if it's a common thing in Korean culture.
I mean, here in the Philippines, I haven't heard parents do that. If their child mentioned they were turned-down at first, the parents usually say:
"And you still pursued him/her? Are you serious? Don't you have any dignity left in you? Have you not realized you looked pathetic? Maybe s/he took pity on you because you won't stop! Break-up now or you'll be disowned."
It looked like an exaggeration but I did meet families like that (Filipino, Filipino-Chinese, Spanish, Filipino-Spanish, Chinese).
And you know, what we see on TV is usually a reflection of the society and culture the writer's from.
Anyway, it's just a random thought since the show has ended. I'm going to miss it's light and fun plot.
They're building up Shim Jiyu. She even appeared as a guest in Suji & Uri for a slightly similar role, "adopted child".
* 5 TV drama appearances in 2023. * 5 TV drama appearances in 2024. * And 1 in 2022 (debut).
"Love Next Door" is her first "demanding" role as she's a Support Character. Before this show, her appearances were as a guest actor.
She's actually very good. I hope she'll choose this career after she finishes her studies, she has the talent in acting, and understands her roles well. It would be very sad to no longer see her on screen if she eventually choose a different path (nothing wrong with choosing a different one).
Keep it up Jiyu! Always be happy, laugh, smile, it's your best shield from your roles. Collect as many happy memories as you can, so if you decide to take more serious (and darker) roles, you'll be well protected mentally. ^_^
Studies and mental health, never ever forget that. Looking forward to your future projects!
They're building up Shim Jiyu. She even appeared as a guest in Suji & Uri for a slightly similar role, "adopted child".
* 5 TV drama appearances in 2023. * 5 TV drama appearances in 2024. * And 1 in 2022 (debut).
"Love Next Door" is her first "demanding" role as she's a Support Character. Before this show, her appearances were as a guest actor.
She's actually very good. I hope she'll choose this career after she finishes her studies, she has the talent in acting, and understands her roles well. It would be very sad to no longer see her on screen if she eventually choose a different path (nothing wrong with choosing a different one).
Keep it up Jiyu! Always be happy, laugh, smile, it's your best shield from your roles. Collect as many happy memories as you can, so if you decide to take more serious (and darker) roles, you'll be well protected mentally. ^_^
Studies and mental health, never ever forget that. Looking forward to your future projects!
I have so many issues with just the babies, but this could have ended at 120 episodes if the writer hadn't dragged…
re: 128 episodes
It appears to me that they had to adjust it because of the delays. The network probably asked them to re-edit the episodes and film additional scenes for the unexpected extension.
Remember when it started there was a theme every week? Slowly, that theme style (typical of daily dramas in most countries) disappeared. My guess is that's where they started to do re-edits and re-filming, which threw a lot of things out of place.
Imagine if it ended on a Tuesday. The network will have to come up with something for 3 additional days. Maybe they had none, so the best option was to ask them to extend it. I think the writer did their best, but it's hard without actually redoing everything. ^_^
In the end, the show is about family relationships, with a focus on broken families and the possible ways to achieve healing.
The world is not perfect. Parents argue, fight, get separated, and sadly get divorced; or a parent abandons their child. Whatever the reasons were of the adults, the most that is affected are their children. The world that turns into darkness are the world of the people adults brought into this harsh reality.
Suji and Uri showed us that this shouldn't be the case, and that we can achieve healing in one way or another. We may hate someone for what they did, but we shouldn't let that turn into bitterness. Suji and Uri taught us that forgiveness is a path that all of us can take, because the people who benefits the most from having a forgiving heart is no other than the person who learned to forgive. And that's where healing begins and we start seeing the light.
Which then leads to having a heart of gold to take care of other people going through hardships in life, like we did, and potentially adopt children who deserves to have beautiful world.
Yes, adopting will not change the world, but it will indeed change the person's world. You see, we were not born to change the entire world, rather we were born to change the world closest to us.
1. The correct English title is "Dear Haeri" or "To My Haeri" or "My Dear Haeri"? 2. The character's name is "Haeri" and not "Hyeri"?
Details:
* Korean title: 나의 해리에게 (naeui haeriege) * Dissociative Identity Disorder: 해리성 정체성 장애 (haeriseong jeongcheseong jangae)
The artistic connections you are missing by using the incorrect "Hyeri":
1. The name of the character, "Haeri" is in the show's title. 2. The name of the character, "Haeri" is in the Korean translation of DID. 3. The character is a second personality of Eunho. 4. Eunho will more likely start to struggle with Haeri and attempt to communicate with her, and possibly learn to appreciate her as well. Hence, "나의 해리에게" (Dear Haeri).
It's a play on words, and it is artistic. It is a disservice to the author's artistic creativity to rename the character as "Hyeri" and to use "Dear Hyeri". It, "Hyeri", is also completely disconnected from the author's work.
What happened?
* Someone (North American OTT service more likely) made a mistake in transliterating the character name and title to "Hyeri". They more likely have a small font so they got confused. * Everyone else copied the wrong title without doing their due diligence. * To add fuel to misinformation, fan-made "English" posters started to show up and used in various databases. * The incorrect English title and posters reached the Korean producers, and they started using it as well. (We can't blame them, English is not their strong suit, and they generally don't care about the Romanization of Korean. They more likely just assumed what they saw as the "English" title and posters are correct.)
If you think that was it…
1. Fans were already talking about the show for months. They all got it correctly as "Haeri". 2. Online translations, most especially Naver Papago, all Romanized it as "Haeri". 3. "Hyeri" is harder for non-Asians to pronounce than "Haeri".
Artistic license?
Because "Haeri" is hard to pronounce so they replaced it with an even harder "Hyeri"?
It doesn't makes any sense, right? Let's say both are equally hard to pronounce. If they'll use the "artistic license" reasoning, why did they not come up with "Dear Hailee"? You know, Haeri -> Haeli -> Hailee. Don't tell me "Hailee Steinfeld"'s name is harder to pronounce than "Haeri" and "Hyeri"!
Oh. Hey, if you haven't noticed it yet, the name of the character being "Haeri" adds a depth to the story and the character. Did you see the connection of her name being "Haeri" as explained earlier? It doesn't exist in "Hyeri".
* Ju Haeri is Ju Eunho's younger sister.* Because of Eunho's depression, she started reading the diaries of her…
Ooh, very great catch on the poster.
And yes, of course, there is no Haeri no matter how much she tries to copy her sister. It's just her own brain trying its best to copy her sister, and filling the missing parts using her own logic of "What Would Haeri Do".
However, there were cases where the new personality took over completely, and the original personality disappeared and never resurfaced again. So, I wouldn't be surprised if they decide to go down that route, especially since the name of the other personality is in the title.
In addition to that, "Dissociative Identity Disorder" in Korean is «해리성 정체성 장애» (haeriseong jeongcheseong jangae), "Haeri" is in it as well. There's a play on words and they used it as the character's name.
So, I'm thinking, maybe they're hinting that the Haeri personality will eventually become dominant, and either totally replace, or consume, the Eunho personality. She might change her legal name too.
Do you remember her reaction being that way when she woke up? I remembered it differently for some reason…
The thing with K-drama, they tend to show what's in the mind of characters. This is one such scene. Also note that this is from her perspective.
Combining both, it tells us that the hospital scene and her reaction was what's in her mind. If they were the main characters in "No Gain, No Love", they would've showed us that scene from her mind.
I think "Spice Up Our Love" came to be because it was originally part of the draft for "No Gain, No Love". However, I think someone pointed out that it shouldn't be there because she's not the main character.
Which is true. In creative writing/fiction, it's taught that scenes that has nothing to do with the main character(s) shouldn't be written. If it's something worth telling, it should be in a separate work, like a short-story or novella (or even a full-blown novel).
Do you remember her reaction being that way when she woke up? I remembered it differently for some reason…
Yep, they changed it.
In "Spice Up Our Love", that scene was from her perspective but not necessarily how she acted.
Remember that K-drama loves to show scenes that goes on in the character's mind, this is one such. It is what's inside her head, her "secret reaction". ^_^
If you want to understand why Nam Jayeon suddenly had a change of heart regarding her hater, right after that "accident", watch "Spice Up Our Love". ^_~
You can skip it, but it will make more sense if you do.
Should i watch this instead of No gain no love? A lot of viewers find the parent story disappointing....my friend…
You should watch "No Gain, No Love" first, otherwise, you wouldn't be able to appreciate "Spice Up Our Love".
"Spice Up Our Love" is a digital novel written by Nam Jayeon, the second main female character in "No Gain, No Love". There's a reason why she wrote "Spice Up Our Love" the way it is; and there is a reason why when she got transported into her novel, she was acted and reacted the way she did (as shown in the show "Spice Up Our Love").
Without the background from "No Gain, No Love", you'll just wonder why she's acting a certain way, why she's making such comments / inner conversation, and so on. You can fill it up yourself, that's fine, but of course, it's different if you have the actual background.
* "Love Next Door" for Bae Seok Ryu is Choi Seung Hyo.
* "Love Next Door" for Jung Mo Eum is Kang Dan Ho.
It's about the two ladies and how they found their "Love Next Door".
(And that gives them an option to create a sequel or spin-off ten years later or so, for the next generation.)
Funny on-screen, but I wonder if it's a common thing in Korean culture.
I mean, here in the Philippines, I haven't heard parents do that. If their child mentioned they were turned-down at first, the parents usually say:
"And you still pursued him/her? Are you serious? Don't you have any dignity left in you? Have you not realized you looked pathetic? Maybe s/he took pity on you because you won't stop! Break-up now or you'll be disowned."
It looked like an exaggeration but I did meet families like that (Filipino, Filipino-Chinese, Spanish, Filipino-Spanish, Chinese).
And you know, what we see on TV is usually a reflection of the society and culture the writer's from.
Anyway, it's just a random thought since the show has ended. I'm going to miss it's light and fun plot.
* 5 TV drama appearances in 2023.
* 5 TV drama appearances in 2024.
* And 1 in 2022 (debut).
"Love Next Door" is her first "demanding" role as she's a Support Character. Before this show, her appearances were as a guest actor.
She's actually very good. I hope she'll choose this career after she finishes her studies, she has the talent in acting, and understands her roles well. It would be very sad to no longer see her on screen if she eventually choose a different path (nothing wrong with choosing a different one).
Keep it up Jiyu! Always be happy, laugh, smile, it's your best shield from your roles. Collect as many happy memories as you can, so if you decide to take more serious (and darker) roles, you'll be well protected mentally. ^_^
Studies and mental health, never ever forget that. Looking forward to your future projects!
* 5 TV drama appearances in 2023.
* 5 TV drama appearances in 2024.
* And 1 in 2022 (debut).
"Love Next Door" is her first "demanding" role as she's a Support Character. Before this show, her appearances were as a guest actor.
She's actually very good. I hope she'll choose this career after she finishes her studies, she has the talent in acting, and understands her roles well. It would be very sad to no longer see her on screen if she eventually choose a different path (nothing wrong with choosing a different one).
Keep it up Jiyu! Always be happy, laugh, smile, it's your best shield from your roles. Collect as many happy memories as you can, so if you decide to take more serious (and darker) roles, you'll be well protected mentally. ^_^
Studies and mental health, never ever forget that. Looking forward to your future projects!
Mom: WHA?!! You did what!!!!??? Get out you ungrateful child!
Disclaimer: I'm Asian, born, grew up, and still living in Asia-Pacific.
It appears to me that they had to adjust it because of the delays. The network probably asked them to re-edit the episodes and film additional scenes for the unexpected extension.
Remember when it started there was a theme every week? Slowly, that theme style (typical of daily dramas in most countries) disappeared. My guess is that's where they started to do re-edits and re-filming, which threw a lot of things out of place.
Imagine if it ended on a Tuesday. The network will have to come up with something for 3 additional days. Maybe they had none, so the best option was to ask them to extend it. I think the writer did their best, but it's hard without actually redoing everything. ^_^
The world is not perfect. Parents argue, fight, get separated, and sadly get divorced; or a parent abandons their child. Whatever the reasons were of the adults, the most that is affected are their children. The world that turns into darkness are the world of the people adults brought into this harsh reality.
Suji and Uri showed us that this shouldn't be the case, and that we can achieve healing in one way or another. We may hate someone for what they did, but we shouldn't let that turn into bitterness. Suji and Uri taught us that forgiveness is a path that all of us can take, because the people who benefits the most from having a forgiving heart is no other than the person who learned to forgive. And that's where healing begins and we start seeing the light.
Which then leads to having a heart of gold to take care of other people going through hardships in life, like we did, and potentially adopt children who deserves to have beautiful world.
Yes, adopting will not change the world, but it will indeed change the person's world. You see, we were not born to change the entire world, rather we were born to change the world closest to us.
1. The correct English title is "Dear Haeri" or "To My Haeri" or "My Dear Haeri"?
2. The character's name is "Haeri" and not "Hyeri"?
Details:
* Korean title: 나의 해리에게 (naeui haeriege)
* Dissociative Identity Disorder: 해리성 정체성 장애 (haeriseong jeongcheseong jangae)
The artistic connections you are missing by using the incorrect "Hyeri":
1. The name of the character, "Haeri" is in the show's title.
2. The name of the character, "Haeri" is in the Korean translation of DID.
3. The character is a second personality of Eunho.
4. Eunho will more likely start to struggle with Haeri and attempt to communicate with her, and possibly learn to appreciate her as well. Hence, "나의 해리에게" (Dear Haeri).
It's a play on words, and it is artistic. It is a disservice to the author's artistic creativity to rename the character as "Hyeri" and to use "Dear Hyeri". It, "Hyeri", is also completely disconnected from the author's work.
What happened?
* Someone (North American OTT service more likely) made a mistake in transliterating the character name and title to "Hyeri". They more likely have a small font so they got confused.
* Everyone else copied the wrong title without doing their due diligence.
* To add fuel to misinformation, fan-made "English" posters started to show up and used in various databases.
* The incorrect English title and posters reached the Korean producers, and they started using it as well. (We can't blame them, English is not their strong suit, and they generally don't care about the Romanization of Korean. They more likely just assumed what they saw as the "English" title and posters are correct.)
If you think that was it…
1. Fans were already talking about the show for months. They all got it correctly as "Haeri".
2. Online translations, most especially Naver Papago, all Romanized it as "Haeri".
3. "Hyeri" is harder for non-Asians to pronounce than "Haeri".
Artistic license?
Because "Haeri" is hard to pronounce so they replaced it with an even harder "Hyeri"?
It doesn't makes any sense, right? Let's say both are equally hard to pronounce. If they'll use the "artistic license" reasoning, why did they not come up with "Dear Hailee"? You know, Haeri -> Haeli -> Hailee. Don't tell me "Hailee Steinfeld"'s name is harder to pronounce than "Haeri" and "Hyeri"!
Oh. Hey, if you haven't noticed it yet, the name of the character being "Haeri" adds a depth to the story and the character. Did you see the connection of her name being "Haeri" as explained earlier? It doesn't exist in "Hyeri".
I know who Haeri is, but who is Hyeri?
The nail:
* 해리 = haeri
* 혜리 = hyeri
* 나의 해리에게 = naeui haeriege
* 나의 혜리에게 = naeui hyeriege
* 해리성 정체성 장애 = haeriseong jeongcheseong jangae (Dissociative Identity Disorder)
* 혜리성 정체성 장애 = hyeriseong jeongcheseong jangae (Hyerythrotic Identity Disorder)
Anyone knows what "Hyerythrotic Identity Disorder" is?
Now you know!
And yes, of course, there is no Haeri no matter how much she tries to copy her sister. It's just her own brain trying its best to copy her sister, and filling the missing parts using her own logic of "What Would Haeri Do".
However, there were cases where the new personality took over completely, and the original personality disappeared and never resurfaced again. So, I wouldn't be surprised if they decide to go down that route, especially since the name of the other personality is in the title.
In addition to that, "Dissociative Identity Disorder" in Korean is «해리성 정체성 장애» (haeriseong jeongcheseong jangae), "Haeri" is in it as well. There's a play on words and they used it as the character's name.
So, I'm thinking, maybe they're hinting that the Haeri personality will eventually become dominant, and either totally replace, or consume, the Eunho personality. She might change her legal name too.
Combining both, it tells us that the hospital scene and her reaction was what's in her mind. If they were the main characters in "No Gain, No Love", they would've showed us that scene from her mind.
I think "Spice Up Our Love" came to be because it was originally part of the draft for "No Gain, No Love". However, I think someone pointed out that it shouldn't be there because she's not the main character.
Which is true. In creative writing/fiction, it's taught that scenes that has nothing to do with the main character(s) shouldn't be written. If it's something worth telling, it should be in a separate work, like a short-story or novella (or even a full-blown novel).
So, I think this is the case here. ^_^
In "Spice Up Our Love", that scene was from her perspective but not necessarily how she acted.
Remember that K-drama loves to show scenes that goes on in the character's mind, this is one such. It is what's inside her head, her "secret reaction". ^_^
You can skip it, but it will make more sense if you do.
(( see hidden comment below )) ^_^
It makes more sense now. I've always been wondering what changed.
"Spice Up Our Love" is a digital novel written by Nam Jayeon, the second main female character in "No Gain, No Love". There's a reason why she wrote "Spice Up Our Love" the way it is; and there is a reason why when she got transported into her novel, she was acted and reacted the way she did (as shown in the show "Spice Up Our Love").
Without the background from "No Gain, No Love", you'll just wonder why she's acting a certain way, why she's making such comments / inner conversation, and so on. You can fill it up yourself, that's fine, but of course, it's different if you have the actual background.