Details

  • Last Online: Nov 4, 2020
  • Gender: Female
  • Location: Earth
  • Contribution Points: 0 LV0
  • Birthday: May 04
  • Roles:
  • Join Date: February 11, 2014
amrita828 Sep 13, 2018
Very nice article! As you said, hana yori dango ( 花より団子) is also a japanese proverb and it means that the practical is better than the aesthetic. But in the title, “dango“ is written with a different character (男子) and 男 means “man“, so it is also a pun, I think. So this is where the title “Boys over flowers“ comes from.
10 0
On Hana Moyu Feb 12, 2016
Title Hana Moyu
So sad it's over... This drama was really great!
2 0
Replying to MClyd Nov 23, 2015
I think they still have to write the english sub despite them talking in english! I don't understand the heavy…
Actually Furukawa Yuki was raised in Canada... he speaks english very well.(watch this interview www.youtube.com/watch?v=gF3KrTDZGHE ). But maybe he tried to hide that while acting since his character is supposed to be still learning the language. But seriously, I couldn't notice any flaw and I think he spoke very clearly...
3 0