i hate when characters are shown with the half up half down hairstyle... i get it that the audience likes it,…
I love to see that other people notice these details ! Most non Korean viewers don’t even recognise details that are historically incorrect. For example, even if I don’t speak Korean, I recognise the dialects and different types of speeches. Same with visual details. I’m so in love with the Korean history thanks to the sageuks that I learned it on my own (Joseon dynasty, Japanese occupation, Korean War…).
I’m of those sensitive to the Palestinian cause, and I was really disappointed by that propaganda. However I do not curse at anyone here or the actors. Nor do I blame anyone except those who wrote those lines and those who decided to include them. I do not agree with those cursing here and attacking the viewers. I enjoyed the show but had I known beforehand, I wouldn’t have watched it. However everyone is free to do whatever they wish. I think we can share our disappointment and shock here, but in a polite manner. I do not see the point in arguing harshly and cursing.
Spanish subtitles are exactly like english.
Both French and Russian subtitles are weird.
“Des frappes aériennes ont lieu sur Paltima, en Izmail.”
Translated:
“Airstrikes are taking place on Paltima, in Izmail.”
https://mydramalist.com/discussions/the-number-you-have-dialed/133942-netflix-mistranslated-izmael-kidnapped-koreans